Tuesday, December 4, 2012

Ребенок в двуязычной семье



Многие психологи по сей день считают, что двуязычие вредит развитию речи ребенка – в итоге, он начинает говорить позже и всё равно выбирает один из языков для общения. Так ли это?

...Жизнь распорядилась так, что нам с мужем пришлось уехать в Израиль, когда наши дочки были еще девочками, десяти и шести лет. Дома общение велось только по-русски, кроме того, обе уже умели по-русски читать, а старшая – и писать. Между собой они общались то по-русски, то на иврите, но мы дома много читали произведения русской литературы вслух, обсуждали, заучивали любимые отрывки наизусть – так что удалось добиться того, что русская речь у обеих чистая, грамотная, с правильными интонациями, при том, что и иврит, и английский они обе освоили достаточно быстро. Мы поощряли их стремление повысить уровень знания языков или освоить еще один язык. Старшая дочка выучила французский и испанский, младшая – арабский. 

Но это немножко не то: всё-таки девочки росли в одной культуре – русской в первые годы своей жизни. Мы видели разные семьи вокруг себя – и те, где дети с удовольствием общались по-русски, и те, где ребенок, пойдя в детский садик, наотрез отказывался говорить по-русски, общался только на иврите (хотя с удовольствием смотрел мультфильмы на русском языке и прекрасно понимал всё, что при нем по-русски говорилось). Удалось вывести некоторую закономерность: если в семье был хоть один человек (как правило, бабушка или дедушка), реально не знающий иврита или изображающий незнание, ребенок прекрасно осваивал оба языка и с удовольствием читал деду вслух (дедушка старенький, он плохо видит...) книги по-русски. Если же взрослые "ломались" под напором ребенка, он русский язык потихоньку начинал забывать. 

Получилось так, что нам самим пришлось стать участниками эксперимента: старшая дочь вышла замуж за прекрасного парня, уроженца страны, выходца из иракской общины, знавшего по-русски к моменту знакомства с нами только "привьет" и "харашо". И мы, раз уж такой дивный случай предоставился, решили, что попробуем воспитать всё-таки билингвов, когда они, в добрый час, появятся на свет.

Так что, когда родился наш старший внук, роли распределились так: мама и ее родители говорят с ребенком по-русски и только по-русски, папа и его родители – на иврите, не вкрапляя русских слов (хотя папина мама, директор детсада, прекрасно знала добрую сотню русских слов, в том числе все названия игрушек на русском языке, а сам папа уже освоил к тому времени достаточно сложные конструкции типа "давайте, помогу", "к тёще на блини" или "продолжайте, я понимаю").
Не сказать, что всё проходило гладко. Наш парень молчал довольно долго, освоив всего по четыре-пять слов на каждом языке. Правда, он никогда не путал, кто "баука" (бабушка), а кто "сата" (савта, "бабушка" на иврите), матери говорил "мама", а отцу "аба", а "международные" слова типа "ам-ам" или "тик-так" использовал, очаровательно улыбаясь, в разговоре со всеми. Мама и папа даже несколько запаниковали, но, посовещавшись, решили не сдаваться. Я читала с внуком сказки на русском языке, с картинками, нарядные, да еще на разные голоса, муж играл с ним в футбол, говоря "молодец" и "дай мячик", да мало ли что он говорил! Бабушка Рахель и дедушка Ави прекрасно пели детские песни на иврите...

И, когда малышу исполнилось полтора года, количество, как нам объясняли на занятиях по философии, перешло в качество: парень заговорил. 

Выявилось это как-то вдруг. Мы расположились на диване, предвкушая чтение книжек, и вдруг Амирик сам выбрал одну из них – "Три медведя", в варианте, адаптированном для самых маленьких. И начал рассказ (с опорой на зрительный ряд, как положено!), строго соблюдая последовательность сюжетной линии:
"Мафа (Маша) ес (в лес) топ-топ. Домик – тук-тук! Куфать /показывает пальцем на разные миски/: ам-ам папа, ам-ам мама, ам-ам Мика (Мишка). И пать (спать). Ай-яй-яй! Ать /поймать/ Мафу! Мафа пыг – и момой (прыг в окно – и домой)". 

Thursday, November 1, 2012

Об эммиграции в ГДР в 90-е


Принимая решения, мы не знаем, какие последствия этих решений ожидают нас в будущем. Так получилось, что в 1989 году мы с мужем и маленькой дочерью оказались в ГДР.
Это было первое решение.

Советский Союз уже находился в агонии, но наши юные головы это обстоятельство не особенно беспокоило. Когда тебе едва за 20, жизнь кажется бесконечной, а впереди ждут интереснейшие события. Уезжали мы на два года и не могли предположить, что очень скоро станем свидетелями глобальных исторических событий: крушения Берлинской стены и развала СССР. Вскоре у мужа появилась бредовая идея – он решил не возвращаться на Родину и попробовать остаться на Западе. Как можно не воспользоваться таким уникальным шансом? Границ в Германии уже нет, можно запросто уехать на территорию ФРГ и попробовать там остаться. Как это все организовать, и что с нами будет дальше? Разве это важно, когда вожделенный Запад так близко! Для многих из нас, рожденных в середине прошлого века, заграница, тем более капиталистическая страна, представлялась миром неограниченных возможностей – Страной Чудес…

Некоторое время я сопротивлялась, считая эту идею абсурдной. Больше всего волновал вопрос: если все сложится, и нам удастся там «зацепиться», сможем ли мы ездить иногда на Родину? Или с этой мыслью придется распрощаться навсегда? Сомнений было очень много, перспектива стать невозвращенкой совсем не прельщала. В общем, после долгих дискуссий и споров, я согласилась попробовать.

Это было второе решение.
Так мы оказались в Баварии, в лагере для политических беженцев. Народ «слетелся» сюда со всех уголков земного шара: кто-то просто приехал в качестве туриста и решил притормозить здесь на пару месяцев, или на пару лет, – как получится. А кто-то просто нелегально перешел границу. На самом деле, основная масса «политических беженцев» не имели к политике никакого отношения. Бежали от чего угодно: от бедности и безысходности, от войны и от армии. И еще: «ради счастливого будущего детей»…

Wednesday, October 10, 2012

Иммигрант об иммигрантах в Италии



Ольга о жизни иммигрантов в Италии


Мировой кризис никогда не бывает одинаков во всех странах. И отражается он совершенно по-разному как на представителях различных профессий, так и на жителях разных стран. Некоторые видят себя в кризисе, если не могут купить обувь за 300 евро, а некоторые считают, что еще неплохо живут, если холодильник опустел лишь наполовину. А если почитать о некоторых странах Африки, где дети умирают с голоду тысячами, так и вообще можно забыть о всяком кризисе. Тем не менее, человек ищет, где лучше, и поток эмигрантов в западные страны с кризисом не уменьшается.

Меня зовут Ольга, я живу и работаю в Италии с июля 2010 года. Я русская и мой родной город - Кострома, там я родилась и прожила сорок лет. Уехала я из России не потому, что мне плохо жилось. Я оставила четырехкомнатную квартиру и постоянную работу на швейной фабрике, которая хоть и испытывала трудности в момент кризиса, но все же давала постоянный доход - зарплату нам ни разу не задержали ни на один день. Я уехала, потому что очень любила Италию, проводила каждый отпуск на адриатическом или тирренском побережье, объездила много других прекрасных итальянских городов. Когда я приехала сюда, обнаружила, что таких, как я здесь считанные единицы. То есть тех, кто уехал из своей страны не по великой нужде, а по другим причинам.

Живу я в Риме, очень люблю этот город и ни на минуту еще не пожалела, что приехала сюда. Но так как я сказала, что таких здесь единицы, я хочу рассказать сначала не о себе, а обо всех остальных, о большинстве эмигрантов и о том, чем они здесь занимаются. Каждый год в Рим вливается несколько десятков тысяч эмигрантов. Основной контенгент - китайцы и представители африканских национальностей, которые занимают первые четыре места из 20-30. На пятом месте по количеству эмигрирующих находится Украина, а Россия - на последнем месте.

Лучше всего в Италии живется китайцам. Это работящие, неунывающие и предприимчивые ребята, которые умеют быстренько развернуть бурную деятельность в любой стране мира. Едва ли найдется хоть одна улица в Италии, где бы не было китайского магазина или ресторана. И любая их деятельность пользуется спросом: в небольших магазинчиках всегда можно найти великое множество самых разнообразных и недорогих вещей, которые действительно оказываются очень нужны в хозяйстве. И ничего, что какая-нибудь кастрюля китайского производства стоит 3 евро, а такая же итальянская стоит 15. Прослужит она не намного меньше, а выбросив ее, всегда можно купить новую. И у самих итальянцев эти магазинчики пользуются неплохой популярностью.

А о китайских ресторанах нужно рассказывать отдельно. Что и говорить, а готовить китайцы умеют, и китайская кухня достаточно почитаема в любой стране. А если учесть, что еда для итальянца - это святое, а цены в китайских ресторанах более чем приемлемые, то можно себе представить, как себя чувствует в Италии предприимчивый китаец, сумевший открыть хороший ресторан.
На этом, к сожалению, положительные стороны эмиграции в Италию заканчиваются. Двум самым многочисленным национальностям эмигрантов - африканской и украинской - живется здесь не так уж сладко. Представители первой категории, в основном, молодые мужчины, которые торгуют на улице, работают грузчиками, расклеивают афиши или вовсе просят милостыню. Очень редко можно увидеть чернокожего парня в галстуке и с портфелем и немного чаще встретишь чернокожую продавщицу в магазине.

Второй многочисленный поток, стекающийся в Италию целыми автобусами (на самолет у них просто нет денег), это украинские женщины, которые могут найти здесь только одну работу - ухаживать за больными стариками. Правда, по сравнению с украинскими зарплатами, платят неплохо - от 700 до 900 евро в месяц с бесплатным жильем и содержанием. Надо ли говорить, что приезжают эти женщины сюда только за тем, чтобы все эти деньги отсылать семье. Живя с каким-нибудь парализованным стариком, находясь с ним неотлучно и почти не выходя из дома, эти героини умудряются содержать семью. учить детей, платить за квартиру, отдавать долги и т.д. Молодые девушки-украинки устраиваются работать в пиццерии и рестораны, но я видела их после работы. После 14-часовой смены, проведенной в постоянной беготне между столиками, они приходят в маленькую комнатку, которую снимают сами или делят с подругой и падают замертво. Сил у них хватает только на сон, они даже не едят, перекусывают во время работы. На следующий день снова идут на смену, правда, зарабатывают немного больше - 1000-1200 евро.

Monday, September 10, 2012

Замужем за немцем



Звонят. Открываю дверь. На пороге – бывший ухажер Генка Липин - с букетом и всё той же фразой "Здравствуй, Вика, выходи за меня замуж!" Ну пришел – гостем будешь! Усадила за стол, кофием пою. Интересуюсь, как дела.

История, будто в романе. Маменька Генки оказалась не просто немкой, а баронессой фон Штальдхайм. Пять лет назад они отчалили "нах фатерлянд". Согласно закону о реституции им вернули дом и выплатили какую-то сумму за ущерб. Как-то отхлопотал Генка себе и титул. Так что теперь – он титулованный, богатый, старший программист в крупной фирме, словом – первый парень на Шпандау!

Рассказал – и лезет в карман пиджака. Копается там, потом напихивает мне на палец кольцо и говорит: "Вика, я серьезно предлагаю тебе руку и сердце".
Ну и ситуация! Полчаса глазами хлопала. В итоге решила: хватит жить в добродетельной бедности, и замуж пора, 25 лет уже, почти старая дева, опять же мужик видный такой, нордический. "Ладно, - говорю, - херр барон, из уважения к Вашему титулу соглашаюсь!"

За Генкины евро нас в темпе расписали, а венчались уже в Германии. Чуток обалдела от того, что жених подсчитывает с пастором стоимость процедуры (где ж она, чистая любовь?). Посидели мы в шикарных креслах, прослушали проповедь – и пошла я по проходу в платье со шлейфом, об руку с мужем-красавцем.

Немецкая свекровь – это отдельная тема. Внешне – сама любезность, но раз десять в день намекает, что ее сын должен был жениться на немке, что у него была возможность сделать партию в своем кругу. И бесконечные наставления: это ставь сюда, это должно лежать здесь – так полагается в немецком доме. От слова "немецкий" меня уже слегка мутить начало…

Стала обживаться, думать о работе. Н-да… Баронессе фон Штальдхайм работать секретаршей или техником не годится. Лучше – не работать вообще, потому что полагается каждый день покупать свежие продукты, готовить новый обед из трех блюд, делать в доме уборку и т.п. Пришли к консенсусу: работать я буду в детском садике с 7 до 12 (благо с языком проблем нет, я ин-яз окончила), обеды готовить по очереди со свекровью, а продукты закупать по дороге с работы домой. Уборку, говорю, баронессе делать западло, наймите домработницу. Наняли какую-то приходящую девицу, пол помыла – и спасибо!

Wednesday, August 1, 2012

Фредерик Мартель "Мэйнстрим"


Прочла недавно интереснейшую работу «Мэйнстрим. Исследование этой культуры, которая нравится всем», автор – французский журналист, бывший дипломат, Фредерик Мартель [перевод мой, оригинальное название - Frederic MartelMainstream. Enquete sur cette culture qui plait a tout le monde”, Flammarion, 2010]. Для людей вроде меня, далеких от индустрии кино, поп-музыки и коммерческих театров, книга будет откровением. Это подробнейший отчет о том, что творится в индустрии развлечения в США, других странах и о том как ведутся культурные войны.

Как говорит сам Мартель, его книга о геополитике культуры и медиа в мире. Его интересуют блокбастеры, хиты, бестселлеры в общем все то, что носит название «рыночной культуры». «Вопросы относительно контента, маркетинга или влияния современных индустрий развлечения очень интересны, - говорит он - в то время как их продукция – не всегда».

Во время своего расследования, автор побывал в Голливуде, Болливуде, в Буэнос-Айресе и Тель-Авиве. Он интересовался планом борьбы индийских и арабских миллиардеров с Голливудом и планами Руперта Мёрдока относительно Китая.  Он попытался понять разницу меду J-pop и K-pop, и почему телевизионные сериалы называются «драмами» в Корее и «теленовеллами» в Латинской Америке. Он сопровождал лоббистов американских агентств и студий в Конгрессе, но еще больше времени провел в американских гетто. Предмет его изучения - обширный, объединяющий пять континентов и практически все индустрии развлечения:  кино, музыка, телевизионные развлечения, коммерческие театры, медиа, парки аттракционов и даже видеоигры и манги. Чтобы понять мутации, которые переживают вышеперечисленные сектора, он завершает книгу размышлениями о цифровых технологиях и каким образом Интернет повлияет на развитие индустрии развлечений. В Саудовской Аравии, Индии, Бразилии и Гонконге, Фредерик Мартель встречает тех, кто находится в процессе строительства цифровой индустрии будущего. Предприниматели, часто молодые, видят будущее в Интернете, в то время как в Европе и в Соединенных Штатах, его собеседники, часто более зрелого возраста, видят в Интернете больше угрозу. «Это разрыв поколений, и вполне возможно, цивилизаций» - говорит французский журналист.

Wednesday, July 18, 2012

Брак с американкой


Брак с американкой, или О пользе "Домостроя"


Как там у Шолохова Давыдов (или Нагульнов?) говорил: "Первый шумну: валяйте, женитесь все на инакокровных!" Я тоже решил не делать разницы между нашими и не нашими женщинами – в принципе, устроены все одинаково: скажешь "Я тебя люблю" или "Ты лучше всех", жена и поплыла от восторга.

Поэтому, когда меня занесло читать лекции в Новый Свет, а именно в город Вашингтон, и понравилась мне докторантка Джессика, я прикрываться российским паспортом от американских провокаций не стал. Какое-то время мы, м-м-м, скажем так, встречались, но Джеськины родители, выходцы из России, придерживались строгих нравов, и мы решили их уважить – зарегистрировать брак. 

В православной церкви было красиво. Джеся не всегда понимала, что поп говорит, я ей кусочками переводил. Когда в проповеди священник упомянул фразу "Жена да повинуется мужу своему", я не без ужаса увидел, как нежная ручка в атласной перчатке сложила три перста в дулю. Но это было только начало.

Сняв домик, Джессика стала четко, по-американски распределять обязанности: в такие-то дни пол подметает она, в такие-то – я, покупками тоже занимаемся по очереди и т.п., потому что в Америке равенство полов. "Джесь, - говорю, - а суп тоже по очереди варить будем?" Она на меня посмотрела, как на марсианина: "Но кто сейчас готовит супы? Это вредно. А если захочется, зайди в отдел готовой пищи при супермаркете и поешь там".

Нестыковочка! Я себе представлял, как, нагруженный покупками, прихожу домой, а жена подает мне тарелку аппетитно дымящегося супчика с мозговой косточкой. Меж тем, товары привозил фургончик, а у плиты я Джессику видел не чаще раза в неделю, остальные дни мы питались тем, что купили в супермаркете. Не спорю, там готовят почти по-домашнему, но всё-таки не то!

А через две недели Джеся расхворалась. Температура, насморк. Я собрался окружать милую жену заботами, а она свое: "Чепуха! Термос с чаем, нарезанный лимон, аспирин – и не делай несчастного лица, в Америке это не принято!" Оказывается, я должен ее веселить и подбадривать, крутить ей комедии по видику и подшучивать над каждым чихом. Получалось не очень хорошо, но старался. Решил ей книжку вслух почитать, тем более, что русский у нее на уровне родного. Удивилась: "Ты мне будешь книжки читать? Но ведь поставить аудиокнигу гораздо проще! Вставь кассету – и возвращайся к своей работе!" Говорю: мол, хочу лично тебе внимание уделить. А она глазами хлопает: как это я  буду так неразумно время тратить, когда можно всё упростить?

Поправилась моя американская киса. Бледненькая только. Смотрю, из дому собралась, на работу, волосы в хвостик и никакой косметики. "Джесь, - говорю, - ты бы подмазалась чуток, бледность налицо". Отвечает: "Глупости! На работе моя внешность – дело десятое, главное – что на мне всё чистенькое и свеженькое надето".

Thursday, July 12, 2012

Замужем за греком


Юлия Цветянская о любви, нравах и жизни в Греции.


В наше время среди девушек разного возраста бытует мнение о том, что если выйти замуж за иностранца, то можно обеспечить счастливую, благополучную и обеспеченную жизнь себе и своим родным.  Это далеко не так: как и в странах СНГ, так и за границей существует некое расслоение по материальному положению общества. Так же, как и везде, есть хорошие и плохие люди. Да и права народная мудрость - хорошо там, где нас нет.

Моя мама вышла замуж за грека, когда мне было 9 лет. Они познакомились на пляже:  Христо (а именно так его зовут) приехал в город, где работала моя мама, чтобы сделать ремонт в одном из местных кафе.  Отношения развивались стремительно и красиво – южный темперамент всё-таки: цветы, украшения, внимание – всё то, чего так не хватает нашим девушкам от наших мужчин… 

Через пару месяцев красивых ухаживаний  Христо предложил моей матери выйти замуж. Та, недолго раздумывая, согласилась: мужчина порядочный, работает сам на себя, красиво ухаживает. В такие моменты как-то не хочется думать о плохом, да и что может быть плохого -мужчина не курит, не пьет, однолюб.  Казалось бы, вот оно - женское счастье! Но со временем ей пришлось столкнуться с разницей менталитетов Греции и Украины, из-за которых женское счастье стало «трещать по швам».

Греки очень уважают своих родителей. Слово матери играет огромную роль в жизни каждого из них. Христо настаивал на том, чтобы моя мать исполняла все прихоти свекрови и свекра, и она действительно старалась во всем им угодить: стирать, убирать, готовить по первой же просьбе, но избежать конфликтов не удавалось. Свекрови не нравилось «качество» ведения хозяйства моей мамой. Она заново учила мою мать готовить – греческая кухня очень отличается от украинской и русской. Вся пища жирная и очень сытная, много блюд с содержанием маслин и оливкового масла, свинины, баранины и говядины.  

Греки совершенно не похожи на русских или украинцев. Они страстные, эмоциональные, искренние и добрые в большинстве. Хотя излишняя эмоциональность – огромный минус этой нации. Наши девушки не привыкли яростно скандалить с тем, кого любишь, а у греков это-норма, у большинства из них взрывной характер. Общаются они всегда довольно громко, а что уж говорить о скандалах… Гречанки так же очень импульсивны.  «Нашему» человеку может показаться, что греческие пары постоянно скандалят, ну или говорят на повышенных тонах, и это окажется правдой. Хотя, конечно, стоит признать – спокойные представители греческой нации тоже существуют, просто их меньше.
Наших девушек в Греции не очень любят из-за стереотипа о том, что все девушки  – проститутки. Но те, кто женятся на «наших» отзываются о них как о красивых, добрых женщинах и хороших, верных женах. 

Tuesday, July 3, 2012

Амели Нотомб о жизни и работе в Японии


Вероятно, многие читали книгу Амели Нотомб «Страх и Трепет», которая в свое время произвела такой же фурор, как и книга Артура Голдена «Мемуары гейши». Обе книги открыли миру Японию. Если роман Артура Голдена, действия которого происходят в начале двадцатого века, рассказывает о жизни гейш, Амели Нотомб переносит нас в конец второго тысячелетия и раскрывает «тайну» корпоративной жизни в Японии. В ее книге рассказывается о том, как молодая девушка из Бельгии, приезжает в Токио и устраивается на работу в местную компанию. Приключения, произошедшие с ней там, настолько шокировали публику, что Французская академия, в качестве компенсации за моральный ущерб,  удостоила Амели Нотомб премией Гран-при.

Думаю Амели и японцы достигли взаимной гармонии: для Амели - премия и слава, а японцам – испуганные иностранцы, не желающие работать в Японии:).

Книга автобиографическая  и там нет ничего вымышленного, собственно речь идет о нормальной жизни японской корпорации, которая для многих покажется напряженней любого триллера.

В книге ярко демонстрируется разница между западной и японской культурами.
Объективности ради, я бы хотела немного заступиться за японцев. Амели Нотомб, будучи дочерью дипломата, провела детство в нескольких азиатских странах, в том числе и в Японии. Она девушка, несомненно, одаренная, владеющая несколькими языками, в том числе и японским, в общем, интересная личность. После этой книги, я заинтересовалась ее творчеством и прочла еще несколько романов. Ну и могу сказать, что доверие к ней слегка уменьшилось -  я нашла, что и сама Амели тоже не без странностей. Кроме того, ей не хватило той самой японской тонкости и деликатности, чтобы интегрироваться в их общество.

Tuesday, June 26, 2012

Грешные будни святой земли

О жизни и работе в Израиле

Продолжение рассказа о жизни и работе в Израиле.



Основная же потребность у страны – в неквалифицированной рабочей силе (увы, порой используется труд нелегалов, которых невероятно обжуливают при расчете, а могут и вовсе вон погнать, если что чуть-чуть не так). В свое время израильтяне бурно приветствовали репатриантов: можно было по дешевке заполнить массу вакансий в непрестижных областях трудоустройства: на стройках – таскателями бетона или облицовщиками санузлов, в больницах – нянечками, и в ночную смену, иных – и по праздникам, и по выходным, а также мойщиками подъездов, уборщицами, работниками по уходу за стариками… 

А мы, понимаете, не удовлетворились этой работой! Не все, скажу честно, сама на иерусалимском рынке подслушала беседу о Кафке, которую вели два мусорщика, - кое-кто предпочел статус постоянного работника ("квиют") со всеми его льготами карьерному росту. Но большинство ломануло на профессиональные курсы или, если профессия была, как у меня – "учитель русского языка и литературы", - на переквалификацию.
Вот и бабуля, у которой я убирала квартиру (параллельно читая корректуры в русской газете, преподавая иврит пенсионерам и т.п.), очень расстроилась, когда я пришла сообщить, что не могу делать уборку по пятницам – в этот день мы учимся, я поступила на курсы офисных служащих. Мне было с сожалением отказано от службы, и некоторые соседки говорили, что я дура – бабушка Шушанна так хорошо платит, а после курсов работы все равно не найти.

Friday, June 22, 2012

Грешные будни святой земли

О жизни и работе в Израиле

Евгения Шапиро о жизни в Израиле.


На всю жизнь запомнила слова Фаины Раневской – кто-то рассказал, что ему в Лувре не понравилась "Джоконда", и актриса сказала: "Джоконда уже сама может выбирать, кому нравиться, а кому нет".

Собственно, то же самое справедливо и по отношению к Государству Израиль: бывает, что приезжает сюда человек, достаточно далекий не только от иудаизма, но и от религии вообще, и чувствует, что домой вернулся, а иной – иудей по всем статьям, – помыкавшись здесь три-пять лет, уезжает в какую-нибудь Канаду или Колумбию – не живется ему здесь.

Вообще в Израиль лучше приезжать в юношеском возрасте, если не в детстве, тогда в армии отслужишь, местное образование получишь и будешь, как все. А тем, кто решился на переезд в возрасте за сорок, приходится преодолевать препятствия такие, что мастер спорта по барьерному бегу сконфуженно отойдет в сторонку.

Это что касается репатриантов, то есть людей, по происхождению имеющих еврейские корни и получивших "право на возвращение". Это не называется эмиграцией – это "алия" ("восхождение"). Таким, как я уже сказала, тоже непросто, но в конце концов человек приходит к какому-то компромиссу между своими желаниями и своими возможностями, устраивается, обживается, проходит профессиональную переподготовку или меняет профессию, начинает ездить по заграницам, покупает жилье и машину – словом, врастает потихоньку в действительность.

Friday, June 15, 2012

Как я работала аниматором в Турции


Работа-аниматором-в Турции

Екатерина о работе аниматором в Турции.

 

Неоднократно отдыхая в Турции, я думала о том, что хорошо бы было задержаться подольше в этой прекрасной стране с теплым морем, высокими горами, апельсиновыми деревьями и красивыми цветами. К сожалению, постоянно покупать путевки на курорты возможности не было. Поэтому я стала искать другие пути.
В турецких отелях, магазинах, спа-салонах часто можно встретить русских работников. Как правило, это администраторы ресепшн, продавцы, массажисты и аниматоры. Последняя должность показалась мне самой привлекательной: делаешь все то же, что и туристы, и получаешь за это деньги. Кроме этого, чтобы работать аниматором, не нужно иметь специального образования или опыта. Все, что нужно, – среднее знание иностранного языка (турецкого, английского или немецкого) и хорошее настроение. Ведь главная задача аниматора состоит в организации незабываемого отдыха.

Конечно, аниматором проще работать, окончив театральный или будучи профессиональным танцором, фитнес инструктором, музыкантом и т.п. Однако без этого всего можно и обойтись, так как в процессе работы аниматоры учатся очень многому. За три месяца я научилась йоге, турецким танцам, разным спортивным играм, перестала бояться сцены и микрофона. И это далеко не все, что дала мне поездка. Главное приобретение – куча друзей из разных городов и стран, которые гораздо важнее, чем опыт работы или зарплата.
Трудоустройство было несложным: оставив около десятка объявлений на русско-турецких форумах и в социальных сетях, я была приятно удивлена количеству предложенных вакансий. Выбор пал на небольшой отель в Кемере, менеджер которого предложил зарплату в 500 долларов плюс экстра. Экстра – это дополнительный заработок аниматоров, который включает в себя процент от продажи билетов на дискотуры, детских подделок, дисков с записями анимационных шоу и т.д. В больших отелях экстра за месяц достигает 300 долларов, в маленьких – 100 долларов. Также аниматорам следует не забывать о том, что им, как и официантам, положены чаевые. Получить их можно, поздравив именинника, поставив песню или присмотрев за чьим-то ребенком.
Работодатели встретили меня в анатолийском аэропорту и привезли в отель, где я познакомилась с директором и его женой. После этого меня поселили в ложман – подобие наших общежитий. В ложманах обычно живет весь приезжий персонал отеля. Комната, в которой мне предстояло жить следующие три месяца, не вызвала особого ажиотажа: со мною жили еще три девушки, кондиционера не было, а в ванной прыгали маленькие зеленые лягушки. Единственное, что порадовало, - это горячая вода круглые сутки. 

Анимация в нашем отеле начиналась в 10 утра. К этому времени мы должны были успеть позавтракать и выслушать все замечания шефа за прошедший день. С шефом мне повезло: замечания он делал крайне редко, вместо этого предпочитал просто игнорировать всю анимационную команду. Меня и команду это вполне устраивало. 

Tuesday, June 12, 2012

Что скрывает «тень мужчины»? О жизни в Дубае.

О-жизни-арабских-женщин

Об арабских женщинах, традициях, о жизни в Дубае.


Моя подруга, которая работает в Дубае уже несколько лет, вначале загорелась написать для меня пост о жизни и работе в Дубае. Она все говорила: «Дубай – порочный город, мир двойных стандартов». Спустя некоторое время, она посоветовала прочесть книгу «Отчаянные в Дубае» (перевод мой, оригинальное название - “Desperate in Dubaiby Ameera Al Hakawati), сказав при этом, что писать пост не будет, поскольку в книге уже есть все, о чем она хотела бы написать. Если Вам интересно узнать глубже о жизни в Дубае, понять обычаи, менталитет коренных арабов, также как и приезжих, живущих и работающих в Дубай, то это книга приоткроет завесу абайи. Я была несколько раз в городе, нереальном, словно мираж в пустыне, где запах денег чувствуется так как нигде, и большая часть моих невысказанных предположений нашлась в книге.

Главные герои книги – четыре женщины. В применении к Арабским Эмиратам, более удачной находки, чем женский роман, не может быть. Каждому любопытно узнать, что за тайну заключает в себе «тень мужчины». Многие арабки, которых я видела, были очень красивыми, и абайя скорее увеличивала эротичность, нежели скрывала ее. Помню одну арабку с белыми ухоженными руками в дорогих браслетах, ее прекрасное лицо, открытые туфли от кутюр, все говорило о том, что абайя - лишь маскарад, дань устоявшимся традициям. С другой стороны, были женщины в масках, заглянуть за которые было невозможно…

Персонажи книги: Леди Люкс, коренная арабка, дочь могущественного человека. Именно ее линия в романе захватила меня больше всего. Непокорная Леди Люкс играет со смертью, ведя двойную игру; Лейла, девушка из Ливана, одинокая и отчаянно ищущая богатого мужа; Надя - преданная жена, оставившая работу в Лондоне ради карьеры мужа в Дубае, и индианка из Великобритании, приехавшая работать в Дубай, чтобы забыть свое прошлое.

Это все та же вечная история поиска женского счастья, за одним исключением - все происходит в Арабских Эмиратах. В книге постоянно, до тошноты, упоминаются марки одежды, косметики, автомобилей, с которыми даже Оксана Робски не может посоревноваться. Не смущайтесь, но это тоже неотъемлемая часть жизни в Дубае.

Всем кому интересно, особенно для тех, кто собирается жить и работать в Дубае, рекомендую. 
  
Некоторые мысли о стиле одежды мусульманской и не только можно почитать здесь.

Tuesday, June 5, 2012

Земля за холмом. Работа в Иордании

Работа-в-Иордании

Кира Ланская о работе в Иордании


Помните фразу из "Слова о полку Игореве" – "О, Русская земля, ты уж за холмом". Это ощущение возникло у меня, как только самолет взлетел и через несколько минут оставил Москву за кормой. Меня, спеца по продвинутым базам данных, пригласили на работу в Иордании. Шесть часов полета – и я вывалилась из лайнера под очень теплое ближневосточное солнце.

Друзья спрашивали: "И за коим тебе в такую даль переться?" А что тут обсуждать – в Иордании мне предложили зарплату, втрое превышающую ту, которую платил мне в Москве не самый жадный из боссов, казенную машину, зарезервированную квартиру с кондиционером (стоит раз в пять меньше московской хаты). И премии всякие, экзотика, возможность добраться до Петры и  Акабы, поплавать в легендарном Красном море…

Конечно, культурный шок был серьезным. Меня тут же проинструктировали, как одеваться – никаких лямочек и шортиков, пристанут мужики – не отлепишь, вечером лучше одной никуда не ходить, ментальность мужиков тут такая: если одна – значит, гулящая. Еще: стариканы, что садились на улице и мочились под рубахами. А то и что посерьезней… Рядом с дворцом, ну? Хотя дворец стоит на скале и так охраняется, близко не подойдешь.
По-английски мои коллеги говорили лучше, чем я, произношение и владение языком отличное. "Мы бывшая британская колония", - хохочут. Потом расспросила – здесь всех детей со 2-3 класса языкам учат, как минимум двум иностранным.

Трудности? Главной проблемой было втолковать, что я хорошо соображаю. У них, видите ли, не принято, чтобы мужчинами управляла женщина. Месяца два ушло на то, чтобы самые строптивые стали обращаться с вопросами. А один уволился – не вынесла душа! С утра ходят то-о-омные, глаза задумчивые, мысли в небесах. Потом, часам к 10, врубаются – и сидят, пока работу не выполнят, даже если рабочий день окончен.

Постепенно я подружилась с женами двух своих подопечных – Надией и Фархой. Вот кто умеет вдохновенно бездельничать – это иорданские женщины. Работать замужней бабе здесь считается делом малоприличным. У некоторых свои магазинчики есть: лифчики-трусики, тени-помада. А остальные целый день заняты собой: ванна с травами, маникюр, педикюр, умащение кремами от маковки до кончика мизинца ноги, неторопливый выход в магазин, причем на себе продукты не носят – заказывают доставку. Дома такое платье примерят, сякое, накрасятся, сотрут, по новой накрасятся. И так – до прихода детишек из школы, до четырех часов. Уроки дети в продленке уже сделали, разве что расспросить, что было в школе интересного. Потом опять наряжаются: надо мужу понравиться. Еду в приличных семьях готовит прислуга, а если нет – то самой приходится часок по кухне поколбаситься. И ВСЁ. Уборку делает нанятая работница – суданка или филиппинка, посуду зашвыривают в машину, арбуз нарезать – работа мужская. Я удавилась бы с тоски, как говорил дедушка Крылов, а им в кайф.

Wednesday, May 30, 2012

Обучение в Японии


Обучение-в-Японии
Об особенностях образования в Японии

"Attention please..." - сознание выхватило из фонового сообщения диктора аэропорта слово "Москоу", прервав мое задумчивое наблюдение за маленьким японцем, сосредоточенно тыкавшим пальцем в какую-то плоскую пластину. При этом его лицо отличалось богатой и забавной мимикой. По всей видимости, он во что-то увлеченно играл на очередном электронном ноу-хау японской мысли. Оставив чашку недопитого чая, и, сунув подмышку большую плюшевую кошку, предназначавшуюся в подарок моей маленькой сестре, я радостно поспешила к выходу, где началась посадка на рейс. Там уже ждал российский самолет с русскими стюардессами, который увезет меня домой. Мне очень понравилась эта удивительная страна восходящего солнца, но за полгода, проведенные на скамье ее языковой школы, я ужасно соскучилась по дому. Улетала я зимой, из заснеженного Шереметьево, а теперь уже лето, и там, всего в десяти часах полета, в любимой Москве уже давно зеленеют деревья, и плавится от жары асфальт. Правда, тут у японцев несравнимо жарче.

Я пристегнула ремень безопасности, и стала смотреть в иллюминатор. За круглым окошком с нарастающей скоростью проносились бетонные плиты взлетной полосы. Сейчас взлетим, и у меня будет целых десять часов, чтобы поразмышлять о прошедших шести месяцах и подвести итоги. Сидевший рядом со мной пожилой японский мужчина вежливо поинтересовался, из России ли я, и, обнаружив мое достаточно сносное для беседы знание японского, был явно рад, настроившись на содержательную беседу. Поэтому, когда мой сосед взял тайм-аут и отлучился, я не преминула воспользоваться возможностью, и, закрыв глаза, претворилась спящей. Теперь, наконец-то, я смогу побыть в одиночестве и собраться с мыслями.

Итак, позади полгода. Замечу, интереснейших и очень емких по содержанию. И в моем багаже не только плюшевая кошка и чемодан. Я увожу с собой массу новых впечатлений, явно пополнившийся список друзей в скайпе, и сертификат на знание третьего уровня японского языка. На мой взгляд, лучший помощник в изучении иностранного языка - это его родина. И лучше ехать на эту родину в одиночестве, как и довелось мне, и я была просто вынуждена его впитывать, утоляя коммуникативный голод. Меня поселили в общежитии, наряду с остальными студентами школы. Здесь стоит отдать должное японскому воспитанию и дисциплине - я чувствовала себя живущей в суворовском училище. Да и проходившей обучение, пожалуй, там же. Это была не студенческая общага, населенная ватагой веселых русских студентов, а нечто среднее между военным объектом и комфортабельной гостиницей. Приветливые и улыбающиеся коменданты зорко следили за порядком в целом и своевременностью платежей. А студенты школы исправно посещали все поставленные по графику обучения часы. Прогулы и фривольное поведение мгновенно пресекались в вежливой и мягкой форме, неся виновнику серьезные финансовые потери и риск отчисления с курса без возврата оплаты обучения. Как результат, желающих пошалить не было. И первое время мне, как старосте группы российского университета, было очень удивительно наблюдать полную посещаемость класса. А позже я заметила, что и сама проникаюсь знаменитой восточной работоспособностью и прилежностью. Кстати, можно смело добавить этот приобретенный навык к остальному багажу.

Friday, May 25, 2012

Истории иммигрантов. О жизни в Турции

Ирина об иммиграции, немного о жизни в Турции и о том, что значит быть замужем за турком.


Продолжение рассказа. Здесь первая часть "Истории иммигрантов. О жизни  Турции".


Если вы выходите замуж за турецого подданного, вам обязательно должны будут задать вопрос, желаете ли вы взять турецкое гражданство. После чего вам вручают свидетельство о браке, однако не спешите радоваться. Из загса вам необходимо направиться в отдел по делам иностранцев. Раньше нужно было занимать и отстаивать длинную очередь, сейчас достаточно записаться через интернет. Отправляясь в этот отдел, будьте готовы к самым неприятным вопросам и отношению со стороны полицейских. На всех женщин-иностранок они смотрят сверху вниз, самый частый вопрос - Где работаешь, отель? Возмущаться не советую. Лучше всего спокойно объясните, что вы не работаете - женщина, вышедшая замуж за турка не имеет право на работу в течении трех лет. Если вы решите работать без разрешения, вас ожидает штраф до 10 тысяч долларов и депортация из страны.


После посещения отдела службы безопасности, вам будет объявлено о том, что нужно сидеть и ждать, пока к вам придут. Процедуру проверки брака, не фиктивный ли он, можно ждать месяц и более. Мы ждали три месяца и только после того, когда, мы обратились к нашему местному участковому, чтобы он к нам пришел и провел с нами беседу, мы его наконец дождались. В зависимости от того, где вы живете, к вам может прийти отряд полиции или жандармерия. Вопросы будут примерно те же - где работаешь, отель, где познакомились, могут попросить открыть шкаф с одеждой и показать свадебные фотографии. Также будут опрошены ваши соседи. К фиктивным бракам на территории Турции относятся достаточно строго, поэтому если вы решили получить таким образом вид на жительство, лучше всего от этой идее отказаться. Раньше можно было получить гражданство в первую неделю после свадьбы, сейчас ситуация кардинально изменилась. Только после трех лет благополучного брака и очень многих неприятных моментов, вам может быть удастся получить турецкое гражданство.
Привыкнуть к жизни в Турции конечно можно, однако приготовьтесь к тому, что вам придется не только выучить язык, но и некоторые особенности местной культуры и традиций. Для обучения турецкого языка есть языковые курсы - стоимость обучения в них примерно одинаковая, около 300 евро в месяц. Посещение нескольких месяцев еще не гарантирует, что вы овладеете языком, поэтому вам лучше всего обзавестись словариком, разговорником и учить самостоятельно.

Wednesday, May 23, 2012

Истории иммигрантов. О жизни в Турции.

Ирина об иммиграции, немного о жизни в Турции и о том, что значит быть замужем за турком.


Многие из нас не один раз отдыхали и путешествовали по волшебной стране - Турции. Не стоит лукавить, ведь наверняка, лежа на прекрасном пляже или после посещения одного из многочисленных турецких базаров вам приходил в голову мысль, как было бы прекрасно, остаться в этой замечательной стране навсегда. Поменять место жительства в наше время решаются достаточно многие, чаще всего это мы - женщины. Почему женщины, да, скорее всего, наверное, потому, что мы в большей степени поступаем интуитивно. Редкий мужчина решился бы бросить работу, устроенный быт и друзей. Женщина чаще оказывается в роли иммигрантки - больше 50 % случаев, это замужество. Женщине легче бросить свою карьеру, родственников и помчаться на встречу к своему счастью. Однако любовная эйфория заканчивается буквально с первых же мгновений, как только вы переступили порог Турции уже не в качестве обычной туристки, а в качестве невесты.

Законы Турецкой Республики таковы, что брак, зарегистрированный на территории другой страны, не является полностью легальным. Регистрировать брак лучше всего на территории Турции в одном из отделов загса. Взять у себя на родине справку о семейном положении и легализовать при помощи печати апостиль - это начало большого пути. На территории Турции вам нужно будет потратить не меньше месяца, в некоторых случаях и больше, чтобы наконец получить желаемое свидетельство о браке.

Турецкая Республика - страна мусульманская и вы должны быть готовы к тому, что проживание в доме вашего жениха до свадьбы, будет не совсем благосклонно принято его родственниками. Чаще всего женщина живет на съемной квартире. Квартиру туристке снять достаточно просто - в любом агентстве недвижимости при наличии своего заграничного паспорта вы сможете оформить аренду квартиры в течении нескольких минут. Будьте готовы к тому, что большинство агентств за свои услуги берет 100% месячной оплаты.

Sunday, May 20, 2012

Высшее образование в России и Германии

Образование-в-Германии. Тюбингенский-университет.

Валентина об особенностях образования в Германии.


Однажды мне предложили поехать в Германию по молодежной программе Au-pair. Идея выучить иностранный язык сразу привлекла меня. Мне предлагалось проживание в немецкой семье, работа по уходу за ребёнком. Это была возможность пожить в языковой среде. Хотелось иметь приличный уровень иностранного языка. Правда, в кармане уже был диплом филолога престижного вуза страны. Смущало только то, что я в университете изучала английский язык, а немецкий был для меня абсолютно незнакомым языком. Но молодость и авантюризм, тяга к неизвестному взяли своё. Я приняла решение ехать.

Так начался совершенно новый период в моей жизни. Было страшно. В оставшееся до отъезда время я лихорадочно заучивала немецкие фразы из разговорника, учила просто отдельные слова, чтобы хотя бы как-то ориентироваться в первое время. Приняли меня хорошо, не смутило даже моё незнание языка. Общались поначалу, помогая жестами, но со временем слова стали приобретать смысл. Отсутствие знаний немецкого языка не создало непреодолимых барьеров, семья поддержала меня во всех начинаниях. Работать я должна была 5 часов в день, мне выделялись карманные деньги (моя зарплата). Семья оплатила мне курсы немецкого языка и вечерами я посещала вечернюю школу, где начала изучать немецкий для начинающих. Курсы и помощь семьи в изучении языка дали свои плоды. Я заговорила.

Через год закончился мой срок работы по программе. Мне предложили высшее образование в Германии. Это было тайным моим желанием. Решение принято. Тем более, что высшие учебные заведения в Германии, в основном, государственные и бесплатные как для своих граждан, так и для иностранцев. Существовал только ежесеместровый взнос на нужды университета: пользование библиотекой, интернетом и т.д.

Для того, чтобы иностранцу получить образование в Германии, надо сдать языковой тест DSH. Кроме этого для годовой студенческой визы необходимо предъявить справку из банка о том, что у тебя есть деньги на проживание в стране. Родители могут предоставить обязательство, заверенное нотариусом, о том, что будут высылать определённую сумму на жизнь. Конечно, ни того ни другого у меня не было. И в этом мне помогла моя немецкая семья. Они гарантировали моё проживание в стране. И я им благодарна за такую поддержку. Это была важная формальная сторона, без которой я не смогла бы остаться в Германии учиться. Нас на долгие годы связали дружеские отношения.

Я выбрала университет в Тюбингене, старинном городе на юге страны в центре федеральной земли Баден-Вюртемберг. Город по праву считается студенческим, потому что четверть населения – это студенты. Выбирала умышленно город небольшой в расчёте на то, что здесь дешевле будет прожить. Ну и уровень вуза имел значение. Тюбингенский университет Эберхарда и Карла входит в пятёрку крупнейших вузов страны.

Начался новый период моих испытаний. До сдачи языкового теста надо было доводить язык до нормального уровня, должны же были немцы понять, как сильно я хочу у них учиться. А язык, надо сказать, мне нравился всё больше и больше. И я поступила на полугодичные курсы языка с целью подготовки в университет. Кроме этого искала разные подработки, чтобы удержаться на плаву. Моя любовь к языкам сыграла свою роль, и я сдала экзамен, став студенткой Тюбингенского университета.

Tuesday, May 15, 2012

Замужем за японцем

Замужем-за-японцем

О любви, о жизни в Японии.


Часть 2. Начало рассказа Вы можете почитать здесь.


До Мини-стопа оставалась еще пара кварталов. Микки радостно крутился под ногами, а я наслаждалась утренними солнечными лучами, и почти полным отсутствием людей на улице. Редкие прохожие, особенно мужчины, не сводили с меня глаз, и, как всегда оборачивались - я это знала, и уже давно к этому привыкла. Европейская внешность голубоглазой девушки с пепельно-русыми волосами, не смотря на всю густонаселенность и многонациональность Токио, не оставит безразличным ни одного японского мужчину. Это небольшое обстоятельство уже привычно, но по прежнему продолжает льстить моему самолюбию и чувствовать себя особенной. А шесть лет назад, когда я приехала студенткой второго курса факультета востоковедения на курсы в Токийскую языковую школу, такое внимание меня даже пугало. Но больше всех в первый месяц пугал настойчивый сосед по подъезду - Такаёши. Он постоянно о чем-то спрашивал, куда-то пытался пригласить, и часто дарил безумно вкусные пирожные. К третьему месяцу я уже привыкла и к нему, и к своей "особенности" в Японии. Мы с Такаёши подружились, он научил меня есть палочками, заставил полюбить сырую рыбу, затащил меня на Токийскую телевышку, откуда открывался потрясающий вид на город, показал самые красивые места и достопримечательности Токио, и всегда заразительно смеялся, поправляя мой японский. Когда пришло время возвращаться в Россию, Такаёши подарил мне коробочку, которую я должна была открыть только в самолете. Конечно же, я не вытерпела, и открыла ее сразу, как только скрылась в глубинах аэропорта. В коробочке было очень красивое платиновое колечко, усыпанное бриллиантами. Я долго не могла прийти в себя от столь дорогого подарка. Это только потом я узнаю, что для японского мужчины сделать подобный подарок девушке, которая ему нравится, считается нормальным. Потом потянулись дни и недели писем и звонков через интернет и телефон, и, в итоге, через три месяца разлуки, мой японский Ромео прилетел в мой город... за мной.

Monday, May 14, 2012

Замужем за японцем


Замужем-за-японцем

О любви, о жизни в Японии


Открывать глаза или еще поспать... Такая тишина. Лениво приоткрыла левый глаз, - лучи утреннего солнца просочились сквозь щель неплотно задернутых штор, и грели пузо Микки, довольно развалившегося на полу спальни. Чем-то этот тойтерьер, купленный мужем ночью позапрошлого года в круглосуточном Пет-шопе, напоминал его самого. Тогда он поехал на день рождения друга без меня, чему я была бесконечно рада, хоть и проводила тот вечер в постели в обнимку с градусником (вряд ли я когда-нибудь смогу полюбить вечеринки его друзей, с их бесконечными караоке, и смеющимися по любому поводу женами-японками). А поздней ночью счастливый муж по-возвращении вручил мне маленький пищащий сверток, с которым мы провозились до самого утра. Это было так забавно и мило. Правда, потом мы учили Микки полгода, что собаки не должны уметь лаять, если живут в многоквартирном доме в Японии.

Солнечные лучи сползли с живота Микки и направились в мою сторону. Пожалуй, стоит начать этот выходной день раньше, и насладиться этим тихим солнечным одиночеством. С этой мыслью я тихонько вылезла из-под одеяла, стараясь не разбудить сладко сопящего мужа, быстренько умылась, наспех натянула платье, и, нацепив шлейку на крутящегося в немом восторге Микки, вышла из квартиры.

Tuesday, May 8, 2012

Какого цвета Ваш родной язык?







Перед Вами отрывок из произведения Чарльза Диккенса "Большие надежды".
Розовым покрашены слова (84,2%), происходящие из англо-саксонского языка - фундамент английского. Другие слова представляют историю Англии, развитие международных отношений  и историю захватчиков страны. Синим цветом отмечены слова, пришедшие от викингов, желтым - латинские, оранжевым - англо-французские.

Sunday, May 6, 2012

Американский оскал или "жить в Америке или не жить"

Рассказ одного молодого человека, Skywrite, о несостоявшейся иммиграции в США.


Вероятно, Вы уже точно решили для себя, что хотите сесть на самолет и махнуть за океан на большую землю. И специально для Вас я решил написать этот небольшой рассказ о том, как я провел четырнадцать месяцев в самом большом городе мира – Нью-Йорке. Быть может это кому-то поможет обрисовать полную картину жизни в Соединенных Штатах Америки. Итак, поехали.

Для начала, вкратце расскажу, как я там оказался. Когда я еще учился в университете, я не раз говорил о том, что хотел бы пожить в Америке. И как-то раз у меня состоялся разговор с одним из преподавателей, который каждый год ездит в Штаты. Тогда я учился на последнем курсе. Он предложил мне поехать учиться в Нью-Йорк. Подробно рассказал мне о вступительных экзаменах и обо всех важных нюансах. Конечно, учиться желания у меня не было. Но в Америку то я хотел, поэтому и согласился. И вот, в декабре этого же года, я прилетел в Нью-Йорк.

Wednesday, May 2, 2012

Бизнес идеи для города


Всем известны европейские блошиные рынки, но броканты пользуются гораздо большей популярностью. Броканты – очень хорошая бизнес идея для города, их можно назвать практическим воплощением хорошо раскрученной социальной сети. И все потому, что к участию активно привлекается местное население. Больших вложений, для того чтобы воплотить эту бизнес идею в вашем городе, не требуется. Все что нужно: время, организаторский талант и энтузиазм. Примером служит богатый опыт западных стран, где это уже происходит.
Вот как они проводятся в Бельгии. В определенное воскресение, согласно графику, бельгийские деревушки, городки, города устраивают броканты. Жители  деревеньки/городка выходят на центральную улицу, часто устраиваются прямо напротив своего дома, и выставляют на продажу вещи. Ассортимент неограничен: от старинных дверных ручек до книг. Уникальный вторичный/третичный рынок, просто биржа лишних вещей! И все за символическую цену. Найти можно все что угодно: старинные кофемолки, велосипеды, мягкие игрушки, посуду, одежду, сувениры, которые некуда девать. Атмосфера царит семейная и веселая: фермеры рекламируют грушевую водку в палаточном ресторане, шумят незатейливые аттракционы для детей. Иногда можно услышать живую музыку (многие начинающие группы так и начинают раскручиваться). Многие компании также выбирают броканты как стратегию продвижения. Радио "Ностальжи", к примеру, можно часто увидеть на бельгийских брокантах, где они раздаривают детям воздушные шары. Здесь всегда продают вафли, картофель фри. Добрая половина продавцов из местных жителей, это, наверное, и есть главная изюминка броканта и его отличие от блошиного рынка. Здесь зачастую можно увидеть детей, продающих книги и игрушки. Брокант – отличный способ заработать на карманные расходы.
В Европе тему брокантов развили дальше и устраивают тематические, например, отдельно устраивается брокант мебели или компьютеров.
Осень и весна – самые популярные сезоны: каникулы уже закончились либо еще не начались, и погода позволяет. Организаторы брокантов берут с каждого участника фиксированную комиссию, кроме того, организаторы сохраняют монополию на продажу еды (или другое) в чем и заключается бизнес идея для города.

Monday, April 23, 2012

Образование и работа врача за рубежом

Дамира Васильева об интернатуре, ординатуре и о работе врачом за границей (Королевство Иордании). Продолжение. Первую часть рассказа Вы можете почитать здесь.


Через две недели после окончания экзаменов были вывешены результаты по 200 бальной системе. После чего в министерстве мы получили сертификаты, позволяющие работать врачом общей практики. Я вначале подала документы на работу в государственную систему здравоохранения, которая в Королевстве Иордания имеет централизованное распределение рабочих мест и предполагает ожидание очереди на трудоустройство. Очередь получают с учетом года окончания ВУЗа, интернатуры и суммы баллов в школьном аттестате, университетском дипломе, итоговом сертификате интернатуры министерства здравоохранения Иордании.
А пока подходила моя очередь я поработала в частной поликлинике, набралась опыта, открыла свою поликлинику и вполне преуспевала как частный общий врач. Российских женщин врачей местные жители очень любят и моя поликлиника работала замечательно! Учитывая, что уже на первых месяцах прохождения интернатуры мой муж нашел себе пассию и переженился, а я не в состоянии бросить маленького сына на мачеху, осталась в этой стране и будучи разведенной иностранкой с ребенком, на собственном материальном обеспечении вполне могла себя полностью содержать, а значит, можно смело говорить о том, что образование мне стало и семьей, и кормилицей на чужбине!


Friday, April 20, 2012

Образование и работа врачом за границей

Дамира Васильева об интернатуре за рубежом и о работе врачом за границей (Королевство Иордании).

 
Моя детская мечта родилась еще в малолетнем возрасте, в таком, когда любой ребенок не способен осознавать к чему и ради чего стремится в жизни. А иначе и не могло сложится – пока мои родители учились в университетах, меня растила бабушка, которая всю свою жизнь проработала врачом: на фронтах красноармейско-басмаческого Узбекистана – как военный врач, в мирное время – как гинеколог, во время Великой Отечественной войны – как хирург фронтового госпиталя... И еще, в доме бабушки мне абсолютно ясно стало понятно, что врач – это не профессия, а образ жизни, требующий полной самоотдачи и абсолютного бескорыстия. А иначе не стоит даже  мечтать об этой профессии, которая по самой своей сути является святым долгом и это вовсе не пустые слова ради пафоса, а та истина, которую в наши дни многие позабыли, что только во вред и врачам, и их больным...


Моя детская мечта осуществилась и в 1999 году я окончила тот же ВУЗ, в котором  училась моя любимая бабушка – Казанский Государственный медицинский университет, лечебный факультет. Еще на втором курсе я вышла замуж за сокурсника, приехавшего на обучение из Королевства Иордания. В этой стране мы с мужем бывали ежегодно на летних каникулах, в гостях у его родителей и мне удавалось выучить множество арабских слов, научиться строить предложения, а к окончанию университета я уже практически умела говорить по арабски.


Летом 99 года мы с мужем подали документы на прохождение интернатуры в министерство здравоохранения Иордании. Это заняло некоторое время и пришлось побегать по кабинетам – начиная с консульства РФ и заканчивая всеми необходимыми рутинными анализами и проверками. Все печати были собраны и пухлая папка с документами выглядела довольно солидно, когда ее наконец принял один из министерских чиновников. Он же взял у нас номер телефона и велел ждать звонка. Документы должны изучить на специальной комиссии, которая либо примет, либо отклонит заявку... Звонок раздался через месяц и нас оповестили, что в городской больнице наши имена занесены в список интернов.

Monday, April 16, 2012

Виртуальный тур по TEFAF (ТЕФАФ)


В марте 2012 года, в Нидерландах, аэропорт города Маастрихт принимал особенно много частных самолетов…

Средненькое начало для романа. Но на основе событий, происходящих на TEFAF (далее ТЕФАФ), можно написать бестселлер-детектив.

ТЕФАФ – одна из лучших в мире ярмарок произведений искусств. Звучит скучновато. На самом деле – это магазин супер люкса. Теперь звучит как-то потребительски. Попробуем по-другому, ТЕФАФ – это сказочное событие, это музей самого высокого уровня. ТЕФАФ, на мой взгляд, лучше, чем знаменитые музеи, потому что там выставляется много направлений: произведения старых мастеров таких как Рембрант, Питер Брейгель (оба), художников 20 века как Дали, Шагал, Дюбюффе, античные ювелирные изделия, китайский, японский, европейский фарфор, средневековые гобелены, мебель, начиная от античной, заканчивая современной. Несмотря на вышеперечисленное разнообразие, организовано всё великолепным образом. Для того чтобы выставить какое-либо произведение на ТЕФАФ, нужно пройти через 29 инстанций, 168 экспертов оценивают произведения с точки зрения подлинности и состояния предмета искусства.

Публика на ТЕФАФе сложная - одни прикидываются миллионерами, чтобы почувствовать хоть на мгновение вкус богатства, многие, не переодеваясь в магнатов, просто приходят поглазеть, некоторые же – действительно являются богатейшими людьми и запросто обсуждают, что именно этот нетипичный для Шагала букет цветов, они хотели бы видеть у себя в салоне. Всех тянет на этот изысканный островок.

Курьезы разного рода случаются практически каждый год. Например, в 2010 году украли вот это кольцо с розовым сапфиром стоимостью примерно в 860,000 евро. Вообще кражи случались, чуть ли не каждый раз. В один год даже посягнули на Ван Гога. Детективная составляющая ТЕФАФа – это отдельная длинная история.

Я же хотела бы Вас пригласить на виртуальный тур по ТЕФАФ. Обещаю, Вы не пожалеете. 

Виртуальная прогулка здесь.

Monday, April 9, 2012

Француженка и голландец

Голландец
Француженка
               +










Я как-то недавно разговаривала с одной замечательной парой. Он – энергичный голландец, Арнольд (74 года), она – француженка, Анн (60 лет). Завели разговор о том, что значит быть женатым на иностранке. Получился вот такой интересный разговор о голландцах, о разнице в культурах.

ГМ:                             Что значит быть женатым на иностранке?

Арнольд:                    Нет, что значит жить с другим человеком. Быть женатым на ком-либо, означает, что ты с человеком, у которого не обязательно будет твоя реакция на одни и те же вещи.

Анн:                           Это нормально, я думаю, это происходит между людьми одной и той же национальности…

Арнольд:                    Естественно, есть люди, которые привязаны к определенному способу поведения. Французы, например, когда они заходят в магазин, или еще куда-нибудь, они сразу же говорят «добрый день».

Анн:                           Ах! Я нервничаю, когда он спрашивает что-либо в магазине: «парни, вы наговорились? Может быть, займетесь клиентами». Ни «спасибо», ни «добрый день», ни «добрый вечер». «Эй, собаки, вам платят за эту работу!» О ла ла!  Я застываю в такие моменты. Я, например, всегда говорю: «извините за беспокойство, спасибо». Может быть, немного преувеличенно.

Арнольд:                    Нет. Это иллюстрирует, что ты, значит, крайне чувствительна.

Анн:                           Да, это да.

Арнольд:                    Нет, нет. Подожди. Потому что, все, что она только что сказала, она так думает об этом, но это совсем не то, что я делаю. Я же захожу в магазин и говорю: «Мадам, Вы можете подсказать, где я могу найти такую-то вещь?». Я не говорю: «добрый день». Я говорю: «Мадам, Вы можете сказать…».

Анн (перебивает и изображает мужа):      Где помидоры?

Арнольд:                   Нет.

Анн (иронично):      Ты очень куртуазный.

Арнольд:                   Я говорю: «где вы прячете помидоры? Я их не могу найти». Это – более или менее голландская манера. Говорить достаточно прямо. Но я выражаюсь не настолько прямо, как средний голландец. 

Подписка

Введите Ваш email адрес:

Delivered by FeedBurner

Rambler's Top100